Un post rápido, que ya casi me voy de finde. El otro día en clase de B1, nos liábamos con la proposición que utilizamos para los momentos del día. Se me ocurrió mandarles esta canción para que no sé les olvide más (y que se la cantes a sus peques):
Creo que no necesita traducción pero incluyo versión de andar por casa de la pronunciación:
Skidamarink a dink a dink. /la s es líquida, ssssssss/
Skidamarink a doo. /skidamarink a du/
I love you. /ai lav yu/ – OJO- LOVE no se pronuncia con O sino con una A con la boca cerrada: escúchala aquí
I love you in the morning. / I lav yu in de mornin/
And in the afternoon. /enin di afteenun/
I love you in the evening. /I lav yu in diivnin/
And underneath the moon. /en anderniz de muun/
Skidamarink a dink a dink.
Skidamarink a doo.
I love you…
Pues eso: que si necesitamos una preposición delante de morning/evening/afternoon, lo que va es IN. ¡Pero no delante de NIGHT! Esa necesita AT…
Por cierto es el título es lo que en inglés se llama, gibberish, lengua que no tiene sentido aparente, que imita los sonidos del inglés pero no significa nada, así que no intentéis traducirlo…
Igual otro día me animo y completo este post con más info sobre preposiciónes de B1… ya veré.
As usual, love, love, love (con ˄)…